Life In 19x19 http://prod.lifein19x19.com/ |
|
baduk term translated as back flow http://prod.lifein19x19.com/viewtopic.php?f=10&t=11603 |
Page 1 of 1 |
Author: | xed_over [ Sat Mar 14, 2015 9:52 pm ] |
Post subject: | baduk term translated as back flow |
I've been watching Misaeng (Incomplete Life), and in episode 10 they talk about a baduk term and its been translated in the subtitles as "back flow". What term are they talking about? http://www.viki.com/videos/1055516v-inc ... episode-10 |
Author: | yoyoma [ Sat Mar 14, 2015 10:40 pm ] |
Post subject: | Re: baduk term translated as back flow |
What time does it show up? |
Author: | Kirby [ Sun Mar 15, 2015 10:11 am ] |
Post subject: | Re: baduk term translated as back flow |
I didn't see backflow in the subtitles at 53:27. I'll watch the whole thing tonight when I have more time. |
Author: | Kirby [ Sun Mar 15, 2015 7:59 pm ] |
Post subject: | Re: baduk term translated as back flow |
Okay, I think I found the part you're referring to, since it includes "back flow" in the translation. At 44:54, the subtitles say: Quote: The time has come for us to retaliate against the back flow that the opposition has sent. The Korean that's being spoken is: Quote: 상대가 일으킨 역류에 반응할 때가 왔다. The "back flow" part is "역류" (逆流). I wouldn't say that this is necessarily a term that's only related to go, but it makes perfect sense if you remember what they were discussing in the previous episode, episode 9. In that episode, he makes an analogy with Go, basically saying that when your opponent puts forth opposition, you must be careful not to immediately retaliate, and select the timing appropriately. If you act too quickly without care, things won't go well for you. Now, in the very next episode, episode 10, he's basically saying, "Now is the time to react to the opponent's opposition. The time has come." The "back flow" is the opposition / counter-flow that the opponent is pressuring you with. And now it's time to respond (반응 in the quote above). tl/dr: backflow is approximately the counter-current that the opponent is giving you. You might have recalled that Magicwand talked a lot about "flow" in playing go. If your opponent is trying to counter this flow, perhaps you could call it "backflow". |
Author: | xed_over [ Sun Mar 15, 2015 9:59 pm ] |
Post subject: | Re: baduk term translated as back flow |
Kirby wrote: The "back flow" part is "역류" (逆流). So its not really a common baduk term or concept then? later in the episode (if I recall correctly), they were replaying a sequence of moves backwards saying that you needed to understand the moves that came before, in order to understand the current moves (all still in the context of "back flow", I think, but maybe not specifically mentioned then) |
Author: | Kirby [ Mon Mar 16, 2015 7:02 am ] |
Post subject: | Re: baduk term translated as back flow |
The "back flow" is the opponent's opposition (perhaps to your own flow in the game). He did also mention that you need to understand the previous moves in order to understand the current move, but I think it is slightly different. Think of it this way - the back flow was that the guy was kind of shady, and wanted to pursue a weird car business that seemed fishy. Instead of immediately reacting, they took their time to investigate the details of his proposal. When they finally decided to pursue the audit, then he said it was time to react to the opponent's backflow. Then later, when the guy started freaking out and saying he'd take all the blame, Jang Geulrae was trying to understand why he would be doing that. In order to understand his current actions (the "current move"), he should understand the "moves" he played earlier. So back flow, etc., are not baduk-only terms, and that is what makes it cool - you can draw analogies between go and life with the same phrase. On the go board, maybe "back flow" could be, for example, when your opponent invades unexpectedly, contrary to your plans. Instead of being hasty and trying to immediately figt back, the suggestion is to think carefully, plan well, and *then* execute. On a separate note, if one of your opponent's moves seem funny, in order to understand why he played it, consider what was played before that. So there are two different go analogies here, both of which can be seen outside of go - in this case, in the context of business at the office. I like that episode. |
Author: | EdLee [ Mon Mar 16, 2015 9:33 am ] |
Post subject: | |
Example of usage, in Chinese: 逆流而上 Species of salmon swimming up river, or upstream. (Going against the current or flow.) Attachment: image.jpg [ 31.16 KiB | Viewed 6006 times ] |
Author: | Bonobo [ Mon Mar 16, 2015 9:52 am ] |
Post subject: | Re: baduk term translated as back flow |
I know nothing of Korean, and near nothing of Go. But my first thought was, “could it be … a ‘backlash’?”
(Just getting rid of the noise in my brains ![]() |
Author: | xed_over [ Mon Mar 16, 2015 2:39 pm ] |
Post subject: | Re: |
EdLee wrote: (Going against the current or flow.) this more sense to me and sounds like it might have been a better translation |
Page 1 of 1 | All times are UTC - 8 hours [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |